当前位置: 首页 >> 正文

国中院柳若梅教授主持翻译的 《中国现代文学三十年》俄文版举办首发式

发布者: [发表时间]:2025-06-25 [来源]: [浏览次数]:

日前,我校国际中国文化研究院柳若梅教授主持翻译的《中国现代文学三十年》俄文版在第三十一届北京国际图书博览会期间举办首发式,来自国家新闻出版署中国文字著作权协会、北京大学出版社、俄罗斯科学出版集团东方文学出版社、俄罗斯圣彼得堡国立大学等机构的嘉宾出席首发式并发言。

《中国现代文学三十年》原书作者为北京大学的钱理群、温儒敏、吴福辉教授,全书49.5万字,由北京大学出版社1998年出版。该书问世后印刷60余次,印数二百多万册,于2000年获得首届“王瑶学术奖”,被指定为“九五”教育部重点教材、“十一五”国家级规划教材,在中国高校和学界有着广泛的使用覆盖率和引用率,是一部影响巨大的文学史教材。俄文版于2024年12月问世后,得到俄罗斯汉学家的热切回应。俄罗斯科学院东方学研究所副所长、著名汉学家刘宇卫(Валетин Цуньлиевич Головачев)表示,这部学术名著俄译本译文翔实准确,将推动俄罗斯的汉学研究和中俄学术交流、文化交流。该书是俄罗斯科学院东方学研究所不久前举办的“文学的东方:时代的折射”国际学术研讨会的研讨议题之一。圣彼得堡国立大学东方系执行主任、第十八届中华图书特殊贡献奖获得者罗季奥诺夫(Алексей Анатольевич Родионов)表示,中国现代文学是圣彼得堡国立大学东方系汉学家重要的研究方向,该书翻译质量扎实可靠,为师生学习和研究提供了重要参考,感谢译者和出版社向俄罗斯汉学界贡献了一部精湛的学术著作。

《中国现代文学三十年》俄文版在原书基础上增加了译者序言和俄汉对照的专名术语表,俄译本全书近百万字,是柳若梅教授主持的国家社科基金中华学术外译项目成果。这是柳若梅教授完成的第三个国家社科基金中华学术外译项目,此前还主持了《影像时代——中国电影简史》(丁亚平著,中国广播电视出版社,2008年)、《人间词话七讲》(叶嘉莹著,北京大学出版社,2014年)俄文版项目。