编者按:2026年6月16日,第十九届中华图书特殊贡献奖在京揭晓。由北京外国语大学国际中国文化研究院提名推荐的意大利著名汉学家、威尼斯大学校长、《国际汉学》编委李集雅(Tiziana Lippiello)教授荣获翻译家组奖项。作为我院重要的国际学术合作伙伴,李集雅教授长期致力于中国经典的意大利语翻译与传播,与我院在汉学研究、中意学术对话等领域开展了持续而深入的合作。特刊此文,以志祝贺。
2026年6月16日,第十九届中华图书特殊贡献奖颁奖仪式在北京钓鱼台国宾馆隆重举行。本届颁奖仪式表彰了来自12个国家的15位作家、翻译家和出版家。《国际汉学》编委、意大利著名汉学家、威尼斯大学校长李集雅(Tiziana Lippiello)教授荣获翻译家组奖项。

第十九届中华图书特殊贡献奖揭晓
来源:新华社
中华图书特殊贡献奖由国家新闻出版署主办,2005年设立,是中国出版界面向海外的最高奖项,主要表彰在向海外介绍中国、促进中外文明交流互鉴等方面作出突出贡献的外籍作家、翻译家、出版家。

第十九届中华图书特殊贡献奖颁奖仪式
来源:作者提供
深耕汉学,译介经典成果丰硕
李集雅教授是意大利著名汉学家,现任威尼斯大学校长、中国语言与文学教授,并担任世界汉语教学学会副会长、国际儒学联合会理事。她于1982年进入威尼斯大学学习中文,1994年在荷兰莱顿大学获得汉学博士学位。2020年当选威尼斯大学校长,成为该校历史上首位女性校长。

意大利著名汉学家,威尼斯大学校长、《国际汉学》外籍编委李集雅教授
李集雅教授长期致力于中国传统文化和文学经典的翻译、传播与研究,在古代汉语、古代哲学与宗教经典,特别是儒家思想与中国伦理领域取得了丰硕成果。她是首位将《论语》和《中庸》完整翻译成意大利语的汉学家,其译著被意大利及欧洲多所高校和研究机构广泛采用。她在获奖感言中深情表示,翻译《中庸》和《论语》是一种具有转化力量的经历,每一次重读都会发现新的意义和启发。她将自己比作“新时代的马可·波罗”,希冀为中国文学与哲学的创造性翻译铺就新的道路。

李集雅教授荣获第十九届中华图书特殊贡献奖
来源:东西问
联通东西,与北外长期深度合作
李集雅教授与北京外国语大学及《国际汉学》期刊保持着长期而深度的学术合作关系。自2015年以来,她多次访问北外,与国际中国文化研究院(原中国海外汉学研究中心)建立了稳定高效的合作机制,推动双方在国际中国学研究、中意经典翻译、学者互访、联合出版等领域取得丰硕成果。作为《国际汉学》外籍编委,李集雅教授始终关心和支持期刊发展,为提升中国学术成果在意大利乃至欧洲的传播力与影响力作出了独特贡献。她与北外的深度合作,是中外学者在文明互鉴与学术共建上的典范,也充分彰显了《国际汉学》作为海外汉学研究核心学术平台的纽带作用。
致力对话,推动中意文明互鉴
李集雅教授长期致力于中意文化交流,以实际行动推动两国在教育、学术及人文领域的深度合作。2024年11月,作为意大利大学校长代表,她在北京人民大会堂受到中国国家主席习近平和意大利总统马塔雷拉的接见,并在中意大学校长对话会上发表开幕致辞。她曾在接受《人民日报》专访时指出,中国的“和”蕴含深刻的世界性;在接受人民网专访时强调,了解中国经典是理解中国的关键。2023年,她入围首届兰花奖“杰出成就奖”。
此次荣获第十九届中华图书特殊贡献奖,不仅是对李集雅教授四十余年来深耕汉学、推动中意文化交流的高度认可,也是对她与北京外国语大学、《国际汉学》期刊长期深度合作的充分肯定。正如她在获奖感言中所说:“威尼斯常被形容为一条漂浮在海洋中的鱼,因世界的相遇、交融与往来而生。我们一生都在学习中国博大精深的语言与文化,只为真正理解中国,进而架起中国与西方之间的桥梁。”