当前位置: 首页 >> 正文

国际中国文化研究院“中国文化的世界意义”学术研讨会暨院长梁燕教授荣休会成功举办

发布者: [发表时间]:2024-06-26 [来源]: [浏览次数]:

2024年6月5日,“中国文化的世界意义”学术研讨会暨国际中国文化研究院院长梁燕教授荣休会于北京外国语大学图书馆三楼研讨厅召开。大会由国际中国文化研究院副院长管永前主持,海外学者、北京外国语大学部分院系和职能部门代表,国际中国文化研究院、中华文化国际传播研究院师生及梁燕教授历届学生共同出席。

北京外国语大学副校长赵刚发来致辞,由国际中国文化研究院、历史学院党总支薛维华书记代为宣读。致辞重申了习近平总书记给北外老教授回信中蕴含的思想精髓与时代品格,指出本次学术研讨会对于深化全球理解、促进文明互鉴、推动我校乃至全国海外汉学及中国学研究具有重要意义。

他还提到梁燕教授在担任院长期间所做的重要贡献深受研究院师生爱戴,并祝愿梁燕教授身体健康、学术之路长青。作为海外学者代表,加拿大拉瓦尔大学人文学院历史学系李晟文教授现场发表致辞,美国纽约皇后图书馆劳雷顿分馆馆长王小良教授从大洋彼岸寄来特制的礼物、法国滨海大学语言、历史、人文与跨文化研究所马骊教授录制视频讲话,三位学者均回顾了这些年来与北外的密切交往,对梁燕教授荣休致以真挚的祝愿。

北京外国语大学阿拉伯语学院党总支张荟霖书记、亚洲学院苏莹莹院长、国际关系学院张颖副院长、外国文学研究所车琳教授、国际商学院孙文莉教授、孔子学院工作处人力资源部张欣主任、中国外语与教研中心党总支李国玉副书记、校综改办及“双一流”建设办公室潘亮副主任、校工会办公室孙岩主任等,作为各院系和职能部门代表出席会议。孙文莉教授深情回忆了她和梁燕教授的结识过程,称道她对中国戏曲海外传播研究做出的突出贡献。李国玉副书记通过视频作诗一首敬赠梁燕教授,称赞她严于律己、托举后辈的长者之风。孙岩老师现场发言,赞扬梁燕教授长期为本科生课堂开设的中国戏曲文化经典课程和精彩的校园讲座,让许多外语专业的学生喜欢上了中国戏曲和传统文化。

国际中国文化研究院教师同仁麦克雷、李真、叶向阳、黄丽娟、郭景红、孙健、罗莹、谢明光、张明明、王鸿博、李伟华等纷纷发言,回顾了梁燕教授作为党员、院长的责任担当,感谢梁燕院长在工作和生活中给予同事们的关心和帮助,祝福“梁老师开启人生新篇章”。

博士后代表邓琳、博士生代表魏远东、硕士生代表谭珺月向梁燕教授敬献鲜花。梁燕教授鞠躬致谢各位来宾的美好祝愿,感谢领导、同事、海外同行多年的“支持与成全”,对奋战在外国语言文学教学、中外文化交流研究第一线的弟子们寄予殷切期望。

随后进行的“中国文化的世界意义”分论坛由李真教授主持,罗莹副教授评议。加拿大拉瓦尔大学人文学院历史学系主任、教授杜博伟(Paul-André Dubois)阐述了18世纪中国礼仪之争对新法兰西地区传教团耶稣会士所用传教方针实施与教义解释正统性建构的切身影响。加拿大拉瓦尔大学人类学系教授宏雪飞(Isabelle Henrion-Dourcy)介绍了加拿大传教士苏西·芮哈特(Susie Carson Rijnhart, 1868—1908)旅居藏区时与牧民的跨文化接触及其观察的民族志性质,为中外文化交流提供生动具体的微观研究视角。李晟文教授以加拿大法语区所藏文献与实物资料,叙述了民国时期该文化区传教士来华的基本情况,肯定传教士团体在中加文化双向沟通与人民相互了解进程中的媒介作用。比利时鲁汶大学政治社会学院人类学系教授罗刚(Frédéric Laugrand)通过大量语音、器物中的符号形象与自然、社会科学中的文化意向,从人类学视角分析了蝙蝠形象在中国与南岛文化中的符指差异。叶向阳副教授针对《忧郁的解剖》一书及其对于中国知识与信息的引述进行报告,从文献征引动机、引文流变考据、中国话题作用与后继文学影响等维度探讨了相关问题。

分论坛最后,罗莹副教授针对诸位学者研究视角引入、个案分析效用、材料发掘成果与文献爬梳现状一一作出点评,听众踊跃提问,发言人积极回应,论坛在热烈的讨论中暂时落下帷幕。

下午,“戏剧艺术的跨文化交流”分论坛于国内大厦4号楼508会议室举行,会议由郭景红副教授主持,王鸿博副教授评议。会前播放了梁燕教授历届学生代表燕山大学杨雯雯、长春市地震局刘婷婷、滁州学院陈思思对梁燕教授的视频祝福。

会议上半段,梁燕教授以“海外中国戏曲研究方向的展望与发展构想”为题,对中国戏曲在海外的译介和研究历程,对海外中国戏曲研究成果进行了梳理,对北外这一研究方向的学术团队做了未来发展趋势的展望。即将毕业于日本立命馆大学的博士生高语莎以日本剧作家观世信光的《龙虎》为例,探讨了日本能剧对中国文化的吸收,分析了中国文化在日本的多元化接受。北外博士毕业生魏远东以“美国汉学家白之的戏曲翻译策略研究”为题,从“副文本”多元建构、“细译”的丰富阐释、“折子戏式”的生动呈现三方面分析了白之对中国戏曲的研究特点与翻译策略。北外博士后马旭苒以“英语世界的京剧研究与翻译”为题,基于京剧传统戏和现代戏在西方世界的不同认识、海外中国戏曲研究描述中不同的价值判断及误读现象等展开探讨。北外博士后邓琳从博士阶段起的相关研究出发,介绍新儒学的产生、传入日本及对日影响,并就实际观察从内容、形式和传承方式上比较中国傩戏与日本能剧的异同。

会议下半段,国家图书馆海外中国问题研究资料中心廖琳达博士以“论戏曲西方接受研究的推进”为题,论述了中国戏曲由王国维的西方戏曲翻译至中国对外开放后被西方接受并进一步受到重视的历程。外研社高等英语分社学术出版部赵婷博士在发言中强图书出版调策划过程要深入挖掘学术前沿,注重市场需求和受众接受度,凝聚更多力量推动中国文化出版物走向世界。北外硕士生毕业生张皓东以伏尔泰戏剧中的中国想象为中心,探讨伏尔泰《中国孤儿》戏剧中礼仪简朴、人人怜爱的“中国乌托邦”形象及其对欧洲戏剧与启蒙运动中哲学思潮的影响。北京京剧院创作研究部陈璐以“当代戏曲的跨代际跨地域传播”为中心,分析了当代京剧经典作品制作的时代气息、人文价值与当下京剧传播的新构想,提出当代京剧传播依然可以借鉴梅兰芳海外交流的路径与策略等建议。博士生李吉以“翻译目的论视角下再看马若瑟的《赵氏孤儿》译本”为题,探讨了自己在翻译理论指导下对早期经典译本的再认识。首都经贸大学的杨策勋分享了对北美有关中国戏曲音乐研究文献的发现与思考。博士生胡耀文借朱有墩庆寿杂剧《群仙庆寿蟠桃会》中祝寿的英文片段祝福梁老师,故宫博物院宫廷历史部张利群录制了个人演唱的《一路阳光》歌曲,祝愿梁老师和在座的老师们、同学们一路顺利,洒满阳光!

会议的最后,北京外国语大学国际中国文化研究院、历史学院党总支书记薛维华老师对梁燕教授在教学和科研上的学术成就给予高度评价,他指出师生之间的和谐与相互成就,取得了跨文化跨学科的丰硕成果。他祝愿梁燕教授身体健康,生活幸福,为学校、学院发展贡献更多力量。学术研讨会在师生们的热烈掌声与喜悦气氛中落下帷幕。

(国际中国文化研究院2023级硕士生胡涛、陈怡伶供稿)