罗莹,北京外国语大学文学博士,现为北京外国语大学国际中国文化研究院副研究员,目前主要从事欧洲藏“四书”拉丁文译本以及儒学思想跨文化译介研究。已发表的代表性论文包括:《十七、十八世纪“四书”在欧洲的译介与出版》(《中国翻译》,2012年第3期)、《十七世纪来华耶稣会士对儒学概念的译介——以“天”的翻译为例》(《学术研究》,2012年第11期)、《17世纪来华耶稣会士西译儒学刍议——以〈中国哲学家孔子〉书中“道”的翻译为例》(《国际汉学》,2012年第23辑)、《雷慕沙〈中庸〉译文新探——兼论传教士汉学与早期专业汉学的关系》(《国际汉学》,2014年第1期)、《耶稣会士罗明坚〈中庸〉拉丁文译本手稿初探》(《道风基督教文化评论》,2015年第42期)、《清朝来华耶稣会士卫方济及其儒学译述研究》(《北京行政学院学报》,2015年第1期)、The Jesuits’ Latin Translations ofZhongyongduring the 17th and 18th Centuries(Journal of Confucian Philosophy and Culture,Vol.26 2016 Aug.)、《耶稣会士罗明坚<大学>手稿研究》(《澳门理工学报(人文社会科学版)》,2016年第4期)等。已出版学术编著《东亚与欧洲文化的早期相遇——东西文化交流史论》(上海:华东师范大学出版社,2012年)及学术专著《儒学概念早期西译初探:以〈中国哲学家孔子·中庸〉为中心》(北京:外语教学与研究出版社,2014年)并作为项目负责人,完成教育部人文社科青年基金项目“十六至十八世纪‘四书’拉丁文译本流变考究——以《中华帝国六经》为中心”,现从事国家社科基金青年项目“康熙朝来华传教士拉丁文儒学译述整理与研究”。
联系方式:luoying0227@hotmail.com
地址:北京市西三环北路2号北京外国语大学国际中国文化研究院(邮编:100089)
Ying LUO is currently Associate Professor at the International Institute of Chinese Studie of Beijing Foreign Studies University (BFSU). In 2011, she obtained her Ph.D from the Beijing Foreign Studies University with a thesis entitled "Studies on the Latin Translation of Confucian Concepts with examples fromConfucius Sinarum Philosophus(1687, Paris)". Since 2010, she has published various articles on different translation editions of Confucian works in Europe from the 17th to 19th centuries and, since 2012, has been the project director of two research projects: "Studies on the different Translation Versions of the Four Books in Europe from the 16th to 18th Century" sponsored by the Chinese Ministry of Education and "The Collation and Studies on the Latin Translations of Confucian Works by the Missionaries in Kangxi's reign (1662-1723)" sponsored by the National Social Science Fund.