当前位置: 首页 >> 学术讲座 >> 正文

“新见域外汉语文献资料探窥”讲座成功举行

发布者: [发表时间]:2016-10-26 [来源]: [浏览次数]:

10月24日下午,由北京外国语大学国际中国文化研究院、北京外国语大学文化“走出去”协同创新中心主办,“一个亚洲”基金会(One Asia Foundation)资助的“十六世纪以来的文化交流和‘一个亚洲共同体’的形成”系列讲座第6讲在我校图书馆三层报告厅举行。原关西大学图书馆馆长、东西学术研究所所长、东亚文化研究科教授内田庆市作了名为“新见域外汉语文献资料探窥”的主题讲座。讲座由国际中国文化研究院李真副教授主持。

讲座伊始,内田教授回忆了自己同北京外国语大学二十多年的友谊,并动情地称之为“另一母校”,极大地拉近了与同学们的距离。

内田教授首先介绍了当今世界的潮流——Open Library,并举出了Google books, Open Library, Internet Archive等作为实例,随后介绍了亚洲文献的数字化情况,如台湾中央研究院(如历史语言研究所汉籍电子文献资料库)、浙江大学、CADAL(China Academic Digital Associative Library)、PRDLA(Pacific Rim Digital Library Alliance ),日本如国立国会图书馆近代电子文库、日本古典籍数据库、早稻田大学图书馆古典籍数据库等。

内田教授进一步向在座的老师和同学介绍了关西大学的东亚文化研究和东亚文献资料的数字化情况,并对关西大学典藏文献数据库的几个主要数据库,内藤文库(汉籍)、长泽文库(国汉籍)、中村文库(国文),增田文库(鲁迅、西学东渐)、吉田文库(亚洲外交)、鬼洞文库(国文)、泊园文库进行了简略说明,同时也提到了一些书籍以外的数据库,如书画卷轴数据库、寺庙数据库、石碑数据库等。随后,内田教授对馆藏的部分珍贵文献资料作了详细说明,如维吾尔木活字、最早的琉球官话资料《中国语会话文例集》、孤本《燕京妇语》、中国历代通俗演义(苏东藩)的日译版(未刊原稿)等,引发了同学们的极大兴趣。此后,内田教授以小见大地对数据库中的几本文献进行了详细分析,与老师同学分享并探讨了《北京官话全编》中出现的地名和语言特点、汉译圣经的几个版本和语言是否受到满语影响,以及明清之际西方人学习汉语所使用的最早的对话集《拜客问答》(《拜客训示》)的不同版本、具体内容,以及涉及到白话语法等具体问题。

最后,在提问环节,内田教授细心解答了同学们关于数据库用法和日本汉语教材等方面的问题。李真副教授总结了内田教授的讲座,并指出本次讲座对我们的两方面启发,一是要善于探究并充分利用海外文献和电子化文献,二是学习日本学者以小见大和实证的学术研究方法。本次讲座吸引了来自多个院系的老师同学。内田教授学识渊博而态度亲切,使各位老师同学获益匪浅,讲座取得了圆满成功。

(国际中国文化研究院2016级硕士生 王静供稿)

主讲人简介:内田庆市,1951年生,文学博士,文化交涉学博士,原关西大学图书馆馆长,东西学术研究所所长、东亚文化研究科教授。目前研究方向为西学东渐与近代东西语言文化接触,文化交涉学。从1985年起,共发表论文300余篇。主要编著有《关西大学长泽文库藏琉球官话课本集》《邝其照字典集成》《语言接触和Pidgin》《文化の翻訳あるいは周縁の詩学》、《東西文化の翻訳ー「聖像画」における中国同化のみちすじ》、《汉译伊索集》《语言自迩集的研究》《近代东西语言文化接触的研究》《文化交涉学与语言接触》等20几部著作。近二十年来以中国的“西学东渐”与语言文化的关系为主要研究对象。特别是以17世纪到19世纪以欧美传教士的“欧文资料”为中心,研究其对于近代汉语的影响。并且还通过对日本(包括琉球)、朝鲜等周边地区的“官话”教育和研究,与欧美部分的研究一道,探索“官话”的真正含义和域外资料的有效性等。这几年为主张确立“文化交涉学”这样的新学科而钻研。