2024年10月23日,由北京外国语大学国际中国文化研究院主办的2024“中外文化交流系列讲座”第七讲“历史上欧洲人的汉语语法研究”成功举办。讲座由北京外国语大学教授、博士生导师柳若梅老师主讲,国际中国文化研究院李真教授主持。

讲座伊始,柳若梅教授通过翔实的文献系统梳理欧洲早期所获知的有关中国语言文字的知识与信息,深入分析欧洲人认识汉语的语言学背景。随后,柳教授着重介绍了北京外国语大学双一流建设重大项目成果“历史上欧洲人的汉语研究”系列丛书。该丛书由柳若梅教授与著名旅葡学者金国平教授联合主编,学苑出版社2022年至2024年间出版,包括历史上欧洲人编纂出版的五部具有代表性意义的汉语语法著作:最早来华的英国新教传教士马礼逊的《通用汉言之法》(黄畅译)、法国汉学家雷慕萨的《汉语语法精要》(张放译)、葡萄牙天主教传教士江沙维(又名公神甫)的《汉字文法》(刘雨菁译、金国平审校)、俄罗斯东正教传教士比丘林的《汉文启蒙》(柳若梅译)以及俄国汉学家施密特的《汉语官话语法试编》(罗薇译、柳若梅审校)。柳若梅教授表示,这五部在出版时间上跨越近百年的语法著作,反映了不同时期、不同民族的欧洲人的语言观及其对汉语的认识,体现了汉语与世界语言学发展之间的联系。

柳若梅教授指出,语言学的发展和对汉语的现实需求推动着欧洲人对汉语的关注,历史上欧洲人以欧洲语言观念和母语语法框架构建汉语语法教材,同时广泛借鉴清代语言学家的研究成果,如以“六书”理论分析汉语语音和汉字结构等,他们的汉语语法研究总体上是欧洲语法体系与汉语语言知识的有机结合。

柳若梅教授强调,历史上欧洲人的汉语语法研究成就具有很高的学术史价值,既为中外汉语研究学者搭建了交流会通的平台,也揭示出汉语对世界语言学发展的贡献,值得深入挖掘和加强研究。

李真教授在主持讲座时表示,柳若梅教授的讲座系统梳理历史上欧洲人关于汉语语法的研究史实,深入分析经典文本的学术渊源和影响,考证翔实、语言凝练、内涵丰富,具有很强的理论指导意义和学术研究价值。由此可以看出,无论是在语法、语音还是词汇方面,近代以来的中外语言交流都推动了汉语自身的发展。最后,同学们针对感兴趣的知识点积极提问,与柳若梅教授进行了良好的学术互动。同学们纷纷表示,此次讲座进一步拓宽了大家在汉语语法域外研究方面的知识储备和学术视野,听后很受启发、受益良多。
(国际中国文化研究院2023级硕士研究生燕彩蝶供稿)