2014年11月1日,国际汉学翻译家大会在北京大学国际汉学家研修基地开幕。国家新闻出版广电总局副局长吴尚之先生、国家汉办副主任马箭飞先生、北京大学副校长李岩松先生、北京大学校务委员会主任朱善璐先生、北京大学汉学家研修基地主任袁行霈先生等人以及来自德国、法国、意大利、芬兰、罗马尼亚、塞尔维亚、美国、新西兰、澳大利亚、日本、韩国、印度、中国等13个国家的汉学翻译家共90余人出席了开幕式。
会议由北京大学汉学家研修基地主任袁行霈先生主持。国家新闻出版广电总局副局长吴尚之先生和国家汉办副主任马箭飞先生分别致贺词。吴尚之先生指出,汉学翻译是中华文明走向世界的重要渠道。马箭飞先生也表示翻译工作非常艰苦,但它却是沟通不同文明、交流各民族文化、促进各民族心灵沟通的伟大事业。
会议为期两天,各国汉学家、研究者们主要围绕“文学与语言”和“经史与百家”两大方面进行分组研讨。在“经史与百家”的讨论中,北京外国语大学海外汉学研究中心张西平教授与李雪涛教授分别作了题为“罗明坚所翻译的《四书》手稿研究”和题为“卫礼贤《孟子》德译研究举隅”的报告。会议期间,张西平教授与汉学们就学术问题和合作做了深入的交谈。汉学中心何明星教授、《国际汉学》编辑部全体编辑在编辑部主任叶向阳带领下也参加了会议。
会议还颁发了“国际汉学翻译大雅奖”。颁奖仪式结束后,北京大学副校长李岩松先生主持了大会闭幕式。此次会议给各国汉学翻译家们提供了良好的沟通平台,交流心得,砥砺共进,促进了全球汉学翻译事业的发展。