我中心2010级博士生王硕丰,其论文《< 圣经直解>外来词研究》(Studio Sui Forestierismi Nel Shengjing Zhijie)于2012年1月发表在意大利罗马慈幼会大学学报上(Salesianum,ISSN0036-3502)。文章以意大利文书写,对《圣经直解》的外来词进行了探讨。
《圣经直解》作者阳玛诺(Emmanuel Diaz,1574—1659),葡萄牙藉耶稣会士,1611入华传教,曾任中国教区副区长。《圣经直解》写于1636年,是现存最早的、较为完整的《圣经》片段汉译本。该书共十四卷,三十四万余字,将《圣经》约四分之一的部分翻译为中文,并附以解经。此外,该书是汉语著书中首次出现索引,意义非凡。《圣经直解》对后世的汉语《圣经》产生了不可忽略的影响。
王硕丰《< 圣经直解>外来词研究》一文,就《圣经直解》中的神学词汇进行了研究,将其与阳玛诺之前来华耶稣会士神学著作中的概念进行梳理、探究,进而从外来词角度对《圣经直解》的神学概念予以分析,找出神学词汇在中国发展的规律,观察这部分概念在中国各阶段发展中的变化,对《圣经》在中国的流传进行整理性研究。