中国文化的世界性意义高层论坛——全国高校国际汉学研究会议
主办:北京外国语大学国际中国文化研究院
《中国高校社会科学》编辑部
中国文化走出去协同创新中心
协办:北京外国语大学中国语言文学学院
北京外国语大学世界亚洲研究信息中心
国际中国文化研究学会
时间:2016年6月23-24日
地点:北京外国语大学中国语言文学学院
会议日程
主持人
| 杨海英
|
8:30 — 9:10
| 1.北京外国语大学领导致辞(10分钟)
2.教育部高等学校社会科学发展研究中心主任王炳林致辞(10分钟)
3.张西平致辞,梁燕等颁发终身成就奖(15分钟)
4 .李明滨代表感言(5分钟)
|
9:10—9:20
| 大会代表合影
|
9:20—9:30
| 茶歇
|
主持人
| 魏崇新
|
9:40 — 11:40
| 1.阎纯德:我和汉学研究
2.王晓平:日本诗经的整理与研究
3.耿昇:法国汉学界白乐日及其国际视野
4.曹顺庆、李泉:英语世界中国文学译介与变异学研究的学术价值与文化意义
|
12:00—14:00
| 午餐
|
下午第一会场:汉学研究会场(一) 地点:中文学院204
|
主持、评议
| 张冰 徐志啸
|
| 阎国栋:19世纪末20世纪初俄国东方派代表人物的中国观
|
葛桂录:差距、转换与思想的方法:海外汉学家的中国研究对我们的启示——以弗朗索瓦·于连的思考路径为例
|
赵苗:鲁迅的小说《故乡》在日本
|
贺 霆:西方中医人类学研究对海外汉学研究的启示
|
蔡觉敏:中国高校的美国道教学研究
|
杨慧玲:瑞典汉学研究的缘起
|
15:20—15:35
| 评议 讨论
|
15:35—15:50
| 茶歇
|
主持、评议
| 车琳 葛桂录
|
下半场
15:50—17:10
| 孟庆波:对海外汉学研究的三点反思
|
王苏娜:意大利汉学的前世今生
|
徐志啸:汉学及相关概念辨析
|
张冰:俄罗斯中国哲学宗教研究视野中的中国典籍
|
白亮:海外汉学、本土批评与中国当代小说
|
蒋向艳:唐诗法译经验谈及其对国际汉学研究的启示
|
王广生:夏目漱石汉诗读解的立场
|
17:10—17:30
| 评议 讨论
|
下午第二会场:汉学研究分会场(二) 地点:218
|
主持、评议
| 钱婉约 李玉良
|
上半场
14:00—15:20
| 徐晓峰:科举与儒学转变——唐人重< 礼记>现象考察
|
罗小东:日本学者根山彻的《牡丹亭》研究
|
管永前:中华文明对早期美国的影响——以华裔学者王小良的研究为例
|
张淑娟:苏联汉学家阿理克
|
李真:来华耶稣会士汉学研究中的博物情结
|
韩振华:复原抑或“提纯”:欧美中国哲学研究的两个个案——以白莉荷、朱利安的王船山研究为中心
|
15:20—15:35
| 评议 讨论
|
15:35—15:50
| 茶歇
|
主持、评议
| 陈小明 郭英剑
|
下半场
15:50—17:10
| 钱婉约:民國時期日本京都大學的漢詩創作與酬唱
|
岳 岚:19世纪西方人眼中的汉语声调
|
李玉良:“儒家角色伦理学”:由来与实质
|
吴岚:《东厢记》的“同根异花”现象
|
海丽玮:中国诗歌中隐喻的法兰西解读——以程抱一和于连为例
|
王国强:从高第书目到Bibliotheca Sinica 2.0——兼论数字化与汉学史研究
|
叶向阳:关于英国中国题材创作的阐释模式——试评葛桂录著《中外文学交流史:中英卷》(2016)、张弘著《中国文学在英国》(1992)、王格非著《1840-1949中英文学关系史》(2010)》
|
17:10—17:30
| 评议 讨论
|
下午第三会场:译介研究分会场 地点:107
|
主持、评议
| 何绍斌 马军
|
上半场
14:00—15:20
| 方维规: 理解意义与创造意义——两部中国典籍外译的不凡意义和影响
|
赵巍:《论语》中的“华夷之辩”及译者文化身份研究
|
魏家海:宇文所安的学术翻译思想——以《孟郊和韩愈的诗》为中心
|
陆振慧:理雅各《尚书》注疏的特点和价值
|
王银泉:明末清初耶稣会士中国文化典籍翻译活动研究
|
冉利华:北京市属报刊在国外学术界的影响力研究
|
15:20—15:35
| 评议 讨论
|
15:35—15:50
| 茶歇
|
主持、评议
| 王银泉方维规
|
下半场
15:50—17:10
| 李明滨:推介新人、发现新人-----以中译俄作品为例
|
张清芳:海外汉学家的“个人身份认同”与学术“洞见”与 “偏见”之间的关联 ——以周蕾的女性主义观点为考察对象
|
刘燕:中西方文化的传道者:中文圣经翻译家、教育家施约瑟
|
何绍斌:传教士英译儒家经典:动机·角色·后果——兼及中国
文化的世界性因素与世界性意义
|
孟德宏:试论形声字构义方式与索绪尔词义理论的契合
|
马军:《中国近现代史译名对照表》的未竟和重拟
|
17:10—17:30
| 评议 讨论
|
17:30-21:00晚餐
6月23日晚
全国高校外语院系比较文学研究协调会议
19:30—20:30
地点:中文学院204会议室
6月24日
上午第一分会场:汉学研究分会场(一) 地点:204
|
主持、评议
| 任大援 阎国栋
|
8:00—10:00
| 来静青:汉字文化传播的意义和实施方案
|
荣喜朝:中国古典牡丹诗词的日语翻译研究
|
车琳:唐宋散文在法国的翻译与研究
|
郭磊:柯大卫孔子观探微
|
刘国利:文化视域下老庄哲学在俄国的传播特征、文化异同比对及相应措施
|
黄丽娟:重构现代主义:“两战之间的英国作家与中国旅行”
|
|
10:00—10:15
| 评议 讨论
|
10:15—10:30
| 茶歇
|
上午第二分会场:汉学研究分会场(二) 地点:218
|
主持、评议
| 陈彦辉 郁龙余
|
8:00—10:00
| 曾琼:比较文学专业在外国语类高校的建设与发展——以天津外国语大学比较文学研究所为例
|
蒋文燕:阿瑟·韦利与艾米·洛威尔的李白研究之比较
|
赵娟:前营造学社时期西方中国古代建筑艺术研究——以德国建筑师、汉学家、艺术史学者鲍希曼为中心的考察
|
翟石磊:面向“一带一路”沿线国公众的跨文化交际研究——对美国范式的反思
|
赵茜:浅议严绍璗先生的“变异体”概念之发生
|
陈小明:中国文化教学内容选择标准再探
|
杨旭:古代蒙学在对外汉语教学中的作用探讨——以“儒学经典启蒙”课为中心
|
10:00—10:15
| 评议 讨论
|
10:15—10:30
| 茶歇
|
上午第三分会场:译介研究分会场 地点:107
|
主持、评议
| 查明建 魏家海
|
8:00—10:00
| 王金波:中国典籍外译流传与接受评价机制研究---以< 红楼梦>为例
|
左岩:《诗经》西译的演进与分期
|
麦克雷: 论语第一西方语言翻译:罗明坚手稿的第一章
|
姜哲:西方汉学与中国经学的互动——以《论语》“信近于义,言可复也”的英译与诠释为例
|
王洪涛:中国古典文论在西方英译与传播的历时描写
|
任增强:迷思与反诘:中国文化外译的主体应为国外学者吗?
|
熊谊华:传教士英译《周易》研究 ——以理雅各译本为例
|
辛红娟:从God到Way-making:中国之“道”在英语世界的阐释与翻译
|
10:00—10:15
| 评议 讨论
|
10:15—10:30
| 茶歇
|
闭幕式:地点:中文学院一层文华厅
主持人
| 顾钧
|
10:40 — 11:40
| 1.第一分会场代表葛桂录总结发言(10分钟)
2 .第二分会场代表李玉良总结发言(10分钟)
3 .第三分会场代表查明建总结发言(10分钟)
4.阎国栋代表下一届主办单位致辞(10分钟)
5.张西平总结发言,会议闭幕(15分钟)
|