当前位置: 首页 >> 国际汉学 >> 正文

《国际汉学》2026年第01期(总52)

发布者: [发表时间]:2026-03-24 [来源]: [浏览次数]:

《国际汉学》2026年第1期(总第52期)目录与摘要

目录

专 论

17、18世纪之交法国思想争鸣中的中国镜鉴 / 车 琳

中国典籍海外传播

中国文化“西来”与《易经》的索隐式“西译” / 张凤华

19世纪早期法国汉学视域中的《画图缘》法译研究 / 洪淑倩

汉学家专页

晚清活跃在浙江的欧美汉学家群体 / 田 力

阿方索·安德烈奥齐与中国科学知识西传/[意]范 狄

中外文化交流

乾隆御制诗在越南的流播与回响 / 高 策

罗福苌译《巴黎图书馆敦煌书目》史事考 / 胡章龙

世界汉语教学学会“国际中文教育”专栏

马礼逊对汉语现代转型的四方面贡献 / 曾超文

“语通四海、文明互鉴:全球视野下的世界汉语教育史研究国际学术研讨会”前沿解读和启示 / 李 真

文献研究

拉美独立初期知识分子对中国的认知及形成逻辑——以埃加尼亚的论著为例 / 陈 岚

20世纪以来日本东方学会期刊目录所见中国出土文献研究 / 谭 梅

学人与书评

“宋诗派”与晚清诗歌的“现代性”——施吉瑞教授访谈录 / 刘雪洋 王先勇 [加]施吉瑞

学术动态

德语游记丝路书写述论 / 高 鸽

1978—2018年海外中国研究中文译著分析及趋势 / 尹汉超

“中华文明的世界意义:《国际汉学》创刊三十周年国际学术研讨会

暨中国比较文学学会海外汉学研究分会2025年年会”解析 / 王晓丹

编后记

“国际中文教育研究”是汉学研究的重要方向 / 任大援

《国际汉学》2026年第1期(总第52期)摘要

专 论

17、18世纪之交法国思想争鸣中的中国镜鉴

车 琳

摘 要:在17、18世纪之交,关于中国历法和中国礼仪的争论从神学领域蔓延到欧洲多国的文化界。中国文化在欧洲思想危机时期以及之后的启蒙时代参与了法国人的思想论争,成为各方根据自身立场而借用的思想资源或批判对象。在传统与现代嬗变更替时期的法国,中国思想促进了帕斯卡尔、皮埃尔·培尔、马勒伯朗士、拉莫特·勒瓦耶、弗朗索瓦·贝尼耶以及伏尔泰等哲学家在宗教信仰和政治伦理方面的思考,展示了特定历史时期中国智慧之于欧洲的重要性及其所蕴含的世界性意义。

关键词:欧洲思想危机;法国启蒙运动;中国“礼仪之争”;《中国哲学家孔夫子》

中国典籍海外传播

中国文化“西来”与《易经》的索隐式“西译”

张凤华

摘 要:《中国哲学家孔夫子·第一卷·前言》编者耶稣会士殷铎泽和柏应理延续和发展了利玛窦的文化适应传教思想和宗教索隐译介策略。耶稣会士秉持中国人种和文化“西来说”观点,索隐解读《易经》要素,体现出耶稣会士基督教文化中心视野下的中国文化思想和《易经》面貌。文章以《中国哲学家孔夫子·第一卷·前言》中的《易经》内容译介为研究对象,探赜《前言》中的“西来说”观点,分析梳理《易经》译介的索隐因子,如《易经》的作者伏羲、“上帝”和“天”等核心词汇、概念和《谦》等典型实例,阐释“西来说”思想和索隐策略所导致的耶稣会士编者对《易经》本质、关键命题如“太极”“阴阳”等内容的批评和不充分解读,并追根溯源,梳理宗教索隐策略的历史文化要义及《孔夫子》对19世纪英国《易经》研究和译介的影响。《中国哲学家孔夫子》中《易经》译介体现出作为传教士的《易经》译介者借用基督教文化术语和西方中心主义的知识和思想权威,以拉丁语这一耶稣会士倍感自豪的语言生产和操作知识,满足基督教思想体系中欧洲听众所能理解的异教思想和信仰需求。

关键词:《中国哲学家孔夫子》;《易经》;赫尔墨斯主义;索隐派;耶稣会士

19世纪早期法国汉学视域中的《画图缘》法译研究

洪淑倩

摘 要:法国汉学讲席成立之初,菲涅尔的《画图缘》法译本成为学院派汉学首部推介的中国古典小说作品。雷慕沙在《亚洲学报》首刊上对该译文进行推介,有意打破之前汉学在欧洲是“神秘之学”的桎梏,并将汉学置于知识层面的建构。通过分析《画图缘》底本在法国的来源和路径,可以看出早期汉语教材对学院派汉学翻译选择的影响。此外,《画图缘》译文对“中国道德礼仪”的建构,也为后续雷慕沙《玉娇梨》的译介起到了“探路者”的作用。本文对《画图缘》法译本进行研究和分析,可昭示中国古典小说在西方早期的传播方式,也为中西双方文明互鉴提供学术上的参考。

关键词:《画图缘》;雷慕沙;菲涅尔;《亚洲学报》;中外文化交流

汉学家专页

晚清活跃在浙江的欧美汉学家群体

田 力

摘 要:晚清时期活跃在浙江的欧美汉学家群体主要由传教士、领事官和海关洋员所构成,其中的翟理斯、苏慧廉、庄延龄等人后来均成为西方汉学界占据重要地位的职业汉学家。该群体积极从事汉学研究,成果丰硕。他们建立宁波读书会、参加皇家亚洲文会北华支会,甚至进行合作研究,将欧美本土的学术交流体系移植到浙江。他们的研究活动展示出侨居地汉学在地性、实用性、创新性的鲜明特征。由于长期侨居中国,欧美汉学家群体所开展的是一种依据基本文献和田野调查的真实研究,对于中国的知识获得了大踏步的进展,同本土汉学家们一同推动了国际汉学的发展。

关键词:晚清;浙江;侨居地汉学;欧美汉学家;群体研究

阿方索·安德烈奥齐与中国科学知识西传

[意]范 狄(Dario Famularo)

摘 要:本文阐释了19世纪下半叶意大利佛罗伦萨著名汉学家安德烈奥齐在翻译中国科学作品方面的杰出贡献,并分析其译作、翻译动机以及在意大利学术圈的口碑。通过研究安德烈奥齐的译作,本文揭示了欧洲汉学史上一个被相对忽视的时期,同时强调汉学家在知识共享和文化交流中的关键作用。通过探讨安德烈奥齐的中国科学译作,本文试图反思汉学家在推动中西文化交流,构建人类命运共同体,推进现代化,促进知识全球化方面起到的作用。

关键词:跨文化科学交流;安德烈奥齐;汉学历史;19世纪下半叶;中西文化交流

中外文化交流

乾隆御制诗在越南的流播与回响

高 策

摘 要:清乾隆帝御制诗流播至周边属国,在越南阮朝激起了明命帝的复杂回响:明命帝对乾隆诗的水平多加贬斥,但在创作理念、编刊方式、内容题材和艺术特色方面深受乾隆帝影响。这展现了两国围绕汉文诗创作的文化较量:清朝将御制诗作为宣告文化正统的手段,激起了越南皇帝的对抗;越南帝王出于文化正统观念和巩固“次宗藩体系”之需求,企图对抗清朝的文化正统地位,实则难以摆脱清朝的文化影响。文化维度的较量与政治维度的等级关系,共同折射出宗藩体系的复杂面貌。

关键词:乾隆帝;御制诗;越南阮朝;明命帝;宗藩体系

罗福苌译《巴黎图书馆敦煌书目》史事考

胡章龙

摘 要:伯希和在敦煌所掠获的写卷运回法国后,曾由他本人编订过一份简目。这份简目是早期敦煌学研究的重要文献,但仅以小范围传抄的形式流传,且原件至今尚未公开,目前能看到的仅有两种年代较早的中文译本。在梳理和比对相关资料记载后可以发现,罗福苌译法藏写卷目录的底本并非伯希和的稿本,而是狩野直喜的抄录本,目录的两种中文译本详略不同,则是由于两位译者所据底本的差异,而未必是译者本人的删节。

关键词:敦煌写卷目录;《巴黎图书馆敦煌书目》;罗福苌;伯希和

世界汉语教学学会“国际中文教育”专栏

马礼逊对汉语现代转型的四方面贡献

曾超文

摘 要:英国传教士马礼逊是基督教新教来华传教先驱。他在来华的25年里,推崇通俗的口语,倡导“言文一致”,开展了一系列语言文化实践活动:促使汉语书写形式向现代转变;引入英式汉语罗马化注音;推动汉语词汇系统革新;促进汉语现代语法体系的建构等。这客观上为晚清的语言文字变革运动起到了预热和先导的作用,在推动汉语的现代转型方面作出了贡献。

关键词:传教士;马礼逊;汉语;现代转型

“语通四海、文明互鉴:全球视野下的世界汉语教育史研究国际学术研讨会”前沿解读和启示

李 真

摘 要:“语通四海、文明互鉴:全球视野下的世界汉语教育史研究国际学术研讨会”于2025年9月在北京召开,围绕“世界汉语教育史文献研究”“区域与国别汉语教育史”“语言接触与文明融汇”三大主题展开深入研讨。会议不仅系统梳理了汉语国际传播的历史脉络,更在多学科交叉、多文明对话的框架下,提出了世界汉语教育史研究的新视角、新方法与新范式,标志着该领域研究进入系统化、国际化与理论化的新阶段。

关键词:世界汉语教育史;全球视野;文明互鉴;跨学科研究;国际中文教育

文献研究

拉美独立初期知识分子对中国的认知及形成逻辑——以埃加尼亚的论著为例

陈 岚

摘 要:独立战争胜利之后,拉美的开国元勋开始思索如何建设新生国家。他们在寻找“他山之石”的过程中关注到遥远的中国。其中,德高望重的智利参议院议长胡安·埃加尼亚·里斯克在著述中多次提到中国。他认为中国是秩序井然、道德高尚、和平无争的国家。埃加尼亚的中国知识来源虽然是欧洲思想家的论著,但是他基于智利本国的历史文化语境,对矛盾对立的欧洲的文献进行了选择性吸收,目的是将中国古代社会视为改造智利的镜鉴,从而为国家未来政治模式提供价值论和认识论基础。“选择性吸收西方学者观点”和“为改造国家寻找镜鉴”这两个特点延续至今,正是当下拉美一些知识分子的中国研究的特征。

关键词:智利;拉美地区;埃加尼亚;中国观;早期汉学

20世纪以来日本东方学会期刊目录所见中国出土文献研究

谭 梅

摘 要:日本东方学会致力亚洲历史文化研究,东方学会所出版期刊表现出对中国出土文献研究的浓厚兴趣。东方学会出版期刊所登载的论文涉及甲骨文、青铜器铭文、竹简帛书、出土敦煌文书、石刻文献及中国考古遗址等诸多方面内容。根据该学会出版刊物发文时间,东方学会所属期刊在研究趋势上表现出一定特点。该学会出版刊物的甲骨文、青铜器铭文、出土敦煌文书研究关注度从20世纪50年代以来至今呈现先上升后下降趋势,而简帛研究一直是该学会刊物研究的重点,研究关注度持续上升。研究占比方面仍以简帛研究为重,甲、金及敦煌文献次之,石刻与考古遗址关注最少。东方学会期刊所刊文章以日本学者为主,同时也关注中国及其他国别研究者的研究动态。

关键词:日本汉学;东方学会;中国出土文献

学人与书评

“宋诗派”与晚清诗歌的“现代性”——施吉瑞教授访谈录

访谈人:刘雪洋 王先勇

受访人:[加]施吉瑞(Jerry D. Schmidt)

访谈按语:施吉瑞(Jerry D. Schmidt)是加拿大汉学家、加拿大不列颠哥伦比亚大学(UBC)东亚系终身教授,师从叶嘉莹教授,1975年获得UBC中国古代文学博士学位。自1979年开始,施吉瑞接替叶嘉莹先生在UBC执教,主要研究领域为宋诗和清诗。施吉瑞教授著作有《杨万里》(Yang Wan-li)、《石湖:范成大诗学研究》(Stone Lake: The Poetry of Fan Chengda <1126–1193>)、《人境庐内:黄遵宪其人其诗考》(Within the Human Realm: The Poetry of Huang Zunxian <1848–1905>)、《随园:袁枚的人生、文学批评与诗艺》(Harmony Garden: The Life, Literary Criticism, and Poetry of Yuan Mei <1716–1798>)、《诗人郑珍与中国现代性的崛起》(The Poet Zheng Zhen <1806–1864> and the Rise of Chinese Modernity)等,对中国古典诗歌有着独到的见解。目前学界宏观介绍施吉瑞教授古典诗歌研究的文章不少,访谈施吉瑞教授的文章也有,但对施教授在“宋诗派”及晚清诗歌现代性等领域的学术观点的访谈还不多见。2017年施吉瑞的著作《诗人郑珍与中国现代性的崛起》中译本由河南大学出版社出版。以此为契机,笔者对施吉瑞进行了访谈。此文经过施吉瑞教授细心审定,王先勇博士参与了本次采访相关问题的设置以及后续文稿的修改。

学术动态

德语游记丝路书写述论

高 鸽

摘 要:始自17世纪,德语区旅行者间或游历中国丝路并刊布相关文字记述,德语游记中的丝路书写筚路蓝缕,初发其端。但直至19世纪下半叶亚洲腹地探险潮兴起,创作数量才见跃增。旅行者以科考为名,建构基于欧洲中心观的权力关系。两次世界大战期间,书写体量稳中有增,创作主体立场显露多元可能性。中华人民共和国成立后,为数不多的德语区旅行者多以犹疑保留的态度和峻刻审度的视界撰著丝路状貌。直待改革开放以来,专为丝路而来的旅行者以前所未见之势密集出现。他们以日趋隐蔽的权力话语,构建因袭传统、亦略有殊致的丝路图像。

关键词:德语游记;丝绸之路;丝路书写;史述

1978—2018年海外中国研究中文译著分析及趋势

尹汉超

摘 要:自1978年改革开放以来,海外中国研究逐渐重新进入中国学术界的视野,中文译著对于提升中国学术界海外中国研究的认知无疑起到积极推动作用。本文基于《海外中国研究中文书目:1978—2018》收录的译著,运用文献计量法,对1978—2018年海外中国研究中文译著的出版年份、出版地、出版社、责任者所属国别、学者、译者、研究领域等方面进行定量考察和分析,揭示改革开放四十余年海外中国研究中文译著研究的现状、特点,对中文译著今后发展的趋势提供建议和思考。

关键词:汉学;中国学;中文译著;中文书目

“中华文明的世界意义:《国际汉学》创刊三十周年国际学术研讨会暨中国比较文学学会海外汉学研究分会2025年年会”解析

王晓丹

摘 要:本文以“中华文明的世界意义:《国际汉学》创刊三十周年国际学术研讨会暨中国比较文学学会海外汉学研究分会2025年年会”为解读对象,梳理《国际汉学》30年的发展历程和海外汉学研究的学术脉络。通过分析会议主旨报告和14场平行论坛的166份报告,重点考察此次会议报告的三大维度:其一,学科史维度,探讨海外汉学研究多个面向与范式转型;其二,跨文化维度,指出学界对汉学文献的研究从最初简单引介转向“深度翻译”,同时探讨中国文化在海外的“创造性转化”或“挪用”,反映出文化形象的“互动生成”与“话语博弈”;其三,方法论维度,考察汉学研究传统方法与数字人文技术相结合带来的汉学研究创新。通过对此次会议报告的梳理与解读,发现中国学术主体性建构在海外汉学研究中成为新时代的核心命题之一。

关键词:《国际汉学》;中国学;研究创新;文明互鉴;学术主体性

编后记

“国际中文教育研究”是汉学研究的重要方向

任大援

本期发表了2025年9月下旬于北京召开的“语通四海、文明互鉴:全球视野下世界汉语教育史研究国际学术研讨会”的报道,来自中、德、法、日、美、意等国的100多位学者与会,设有四个分论坛和一个青年论坛,影响十分广泛,是近期汉学研究的一件大事;同年10月,教育部中外语言交流合作中心、世界汉语教学学会和云南师范大学又联合在昆明举办34家期刊的“国际中文教育研究专栏”学术总结研讨会;前此,4月22日,世界汉语教学学会在教育部中外语言交流合作中心发布《国际中文教育核心期刊目录》,首次入选的有20种高水平期刊。首次发布后,今后每两年发布一次。三个事件联系在一起,应该引起汉学研究界特别的重视。在汉学研究的诸分支中,“国际中文教育研究”是一个重要方向。这是因为,从汉学产生的意义上说,学习汉语是其开端。我们现在学科上称之为“国际中文教育研究”,实际上是从包括传教士在内的汉学家学习汉语的自觉行为(自我教育)开始的。