当前位置: 首页 >> 文献出版 >> 正文

“20世纪中国古代文化经典在域外的传播与影响研究”新书推介会成功召开

发布者: [发表时间]:2019-05-14 [来源]: [浏览次数]:

2019510日,教育部社会科学重大攻关项目——“20世纪中国古代文化经典在域外的传播与影响研究新书推介会在北京外国语大学图书馆五层报告厅成功举办。本次会议由北京外国语大学国际中国文化研究院、北京外国语大学比较文明与人文交流高等研究院、《国际汉学》编辑部及大象出版社主办,北京外国语大学中国文化走出去协同创新中心、北京中外文化交流研究基地协办。会议邀请了国内外各高校、研究机构的30余位专家学者参加,围绕项目主题,学者们展开了热烈而充分的讨论,并取得了丰硕的成果。

会议由国际中国文化研究院院长梁燕教授和校综合改革办公室主任张朝意教授主持。



在开幕式上,北京外国语大学比较文明与人文交流高等研究院院长张西平教授,作为项目负责人,以他的致辞拉开了本次会议的序幕。在发言伊始,张西平教授回顾起项目从申请、启动、推进到完成的全部历程,认为一个学术项目的成功得益于合作,首先向参加立项答辩的李学勤先生、项楚先生、张宏生先生以及张涌泉先生表达了真挚的感谢,同时,也向郝平教授、金莉教授、张朝意教授对项目自始至终的支持表示感谢;此外,对参与这个项目的各卷主编、作者、大象出版社、编辑、审稿专家及国际中国文化研究院的诸位师生,表示深深的感谢。最后,张西平教授还从海外翻译与传播研究、比较文学与跨文化研究的视角论述了这套丛书的研究意义和学术价值,并希冀这套丛书能为全国外语院校的学科建设及中国学术的发展做出贡献。



北京外国语大学中文学院詹福瑞院长回顾了这套丛书的出版历程,表示这套丛书对于中国经典、中国文化在世界的传播具有重要意义,高度评价这套丛书是可以传世的,并为张西平教授不辞辛劳的付出表示由衷的敬意。

中国翻译协会杨平主编首先对张西平教授这套丛书的出版表示祝贺,认为这套丛书选题具有前瞻性,内容丰富,在中国学术史上具有开创性、探索性,并希望张西平教授及其团队能够在项目的深度与广度上有进一步研究。

光明日报国学版梁枢主编在发言中谈到与张西平教授十数年的往来,认为这套丛书将为中国学术界带来新风,称赞丛书在展现中国文化独特性方面做出的巨大贡献,并对北京外国语大学及大象出版社表示祝贺与感谢。

大象出版社张前进副社长,认为这套丛书汇聚了众多参与者的心血,向为丛书出版付出努力的撰稿人、审稿人、编辑等表示崇敬的谢意,同时也盛赞了这套丛书的学术价值。在回顾起大象出版社与张西平教授二十余年的合作中,他表示大象出版社将为中国文化走出去出版更多的好书。



学术研讨会伊始,天津师范大学王晓平教授在发言中高度称赞这套丛书是一项伟大的工程,具有里程碑式的学术地位;南京农业大学王银泉教授作了《中国文化外译的世界性意义及其时代内涵》的主题发言,对中学西传的现代涵义发表了独到的见解;北京语言大学阎纯德教授肯定了这套丛书在海外汉学文献学方面的价值与意义,赞扬张西平教授及其团队为中国学术发展所做的贡献;福建师范大学葛桂录教授作了题为《海外汉学研究的文献整理、问题导向与话语建构》的主题发言,从文献整理、问题导向及话语建构三方面,深入浅出的论述了海外汉学研究的方法;韩国高丽大学崔溶澈教授赞誉了张西平教授在这套丛书的出版上功不可没,并期待他能在海外汉学研究领域继续开拓;《中国文化在南亚》审稿人董友忱先生称赞张西平教授是一位视野开阔,积极主动的大学者,认为他对中国古典文化有着深刻而独特的理解,并赋诗一首以表祝贺;北京外国语大学王克非教授在题为《翻译与文化的传播》的发言中,从翻译视角对中国文化的传播进行阐释;北京外国语大学丁超教授在发言中向张西平教授及中东欧卷的参与者表示感谢,认为在此次项目中收获颇多。上午场学术研讨会由北京外国语大学综合改革办公室主任张朝意教授主持。



下午场学术研讨会继续,北京外国语大学姚斌教授作了题为《中文社科文献外译的挑战、对策与建议——以〈20世纪中国文化经典在域外的传播与影响研究〉英译为例》的发言,北京外国语大学车琳教授作《赋体文学在法国的翻译与研究》的发言,北京外国语大学杨慧玲教授作了《中国古代文化经典域外传播研究的继承与创新》的主题演讲,此外,北京外国语大学苏莹莹、佟加蒙、李亚兰、李颖、白淳、赵苗、龙宇飞、林霄霄、阿日娜、对外经济贸易大学魏京翔、首都师范大学王广生等专家学者分别从不同国别、不同视角,对20世纪中国古代文化的域外传播提出了各自独特的见解,为当下中国文化走出去提供众多现实性启示。下午场学术研讨会分别由北京外国语大学车琳教授与苏莹莹副教授主持。

会议临近尾声时,张西平教授再次向参与项目的学者一一表示感谢,寄语后代学人江山代有人才出,各领风骚数百年。在与会者热烈的掌声中,此次会议圆满地落下了帷幕。



2015年,北京外国语大学比较文明与人文交流高等研究院院长张西平教授主持的教育部人文社会科学重大课题攻关项目成果,“20世纪中国古代文化经典在域外的传播研究丛书”,由河南大象出版社提交申请,获得国家出版基金资助。经过各卷作(编)者的不懈努力,审稿专家的精心审读,以及大象出版社编辑的细心编校,这套卷帙浩繁的丛书终于得以面世。丛书共19卷,其中研究导论1卷,20世纪中国古代文化经典在域外传播编年8卷,文学文化研究5卷,专题研究5卷。丛书涵盖并涉及到27种语言,包括了欧洲、美洲、东亚、东南亚、南亚等地区,是目前为止在世界范围内关于20世纪中国古代文化经典在域外传播覆盖面最大、最新的研究成果。它在海外汉学研究的文献目录整理上第一次走到了世界学术的前列,为中国学术界提供了一个不可多得的公共产品,展现了北外学者走出“精致的个人主义”,将学术作为公器去追求的精神风貌,把学术研究与整个民族的学术研究进展紧密结合起来,开创了真正的北外学术风格。


(北京外国语大学国际中国文化研究院2017级硕士生曾宝乐供稿)